Поиск Вход
 

Статьи и публикации


Пресса о нас:

  • Никаких трудностей перевода
    Решения ABBYY уже не первый год присутствуют на казахстанском рынке. Результаты продаж и рост числа пользователей показывают, что продукты этой компании становятся в нашей стране все более востребованными. В начале недели стало известно о том, что свой региональный офис в Казахстане открывает компания ABBYY Language Services, переводческая компания в составе группы компаний ABBYY. Здесь отмечают, что выход на наш рынок - это сбалансированное решение, основанное на опыте работы в странах СНГ.
    Читать полностью на сайте КАПИТАЛ.kz и в .pdf-версии печатного издания Капитал.


  • ABBYY Language Services выходит на рынок Казахстана
    Ведущая лингвистическая компания поможет организациям Казахстана осуществлять эффективные коммуникации с международным сообществом. ABBYY Language Services, переводческая компания в составе группы компаний ABBYY, уже имеет подразделение на Украине, поэтому выход на рынок Казахстана – сбалансированное решение, основанное на опыте работы в СНГ.
    Читать полностью на сайте газеты Деловой Казахстан.


  • Sochi – How Language-Ready Is it?
    For six weeks, from February 7 to March 16, 2014, Sochi, Russia, will play host to the XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games. During this time, an unprecedented number of languages will be heard in the city of Sochi. How prepared is it to listen and speak in these languages?
    Читать полностью (на английском языке).


  • Лингвистическим обслуживанием Универсиады-2013 может заняться один из лидеров в области переводов
    Компания ABBYY Language Services может стать поставщиком лингвистических услуг для Всемирной летней универсиады 2013 года в Казани. Перспективы сотрудничества в этом направлении обсуждались сегодня на встрече Президента Татарстана Рустама Минниханова с генеральным директором компании Иваном Смольниковым. Во встрече также приняли участие вице-премьер – министр информатизации и связи РТ Николай Никифоров, замдиректора Дирекции Универсиады-2013 Азат Кадыров.
    Читать полностью.


  • ABBYY и «МегаФон» учат Сочи говорить на разных языках.
    У зарубежных гостей Сочи-2014 не будет возникать особых затруднений в общении на родном языке с местными службами, обещают участники программы лингвистического обеспечения Олимпиады.
    Читать полностью.


  • Олимпиада-2014: как помочь иностранцу справиться с русским языком
    17 сентября в Сочи мы совместно с компанией «МегаФон» представили программу лингвистического обеспечения будущей Олимпиады. Конечная цель этой программы – сделать так, чтобы иностранным гостям Олимпиады-2014 было комфортно в городе и чтобы они свободно могли объясняться в любых ситуациях, вне зависимости от того, какой язык для них родной.
    Читать полностью на Habrahabr.ru.


  • "МегаФон" и ABBYY помогут гостям Олимпиады в Сочи понять друг друга
    Оператор связи "МегаФон" и российский разработчик программного обеспечения ABBYY совместно с администрацией города Сочи создадут к Олимпиаде 2014 года многоязычный справочный call-центр, который обеспечит гостей Олимпиады информацией на родном языке и услугой перевода по телефону.
    Читать полностью на РИА Новости.


  • "МегаФон" и ABBYY помогут гостям Олимпиады в Сочи понять друг друга
    Гости зимних Игр 2014 смогут пользоваться услугами уникального call-центра. При этом - абсолютно бесплатно. Это совместный проект компании "Мегафон", администрации Сочи и компании ABBYY.
    Читать полностью на Государственном интернет-канале «Россия».


  • Сюжет в программе Вести на телеканале Россия-1 Кубань:


  • ABBYY Language Services на канале «Дом-ТВ»(ТНТ)
    Иван Смольников, генеральный директор ABBYY Language Services, принял участие в программе Город-2014 на канале Дом-ТВ (ТНТ), где рассказал о Программе лингвистического обеспечения Сочи.

    Сокращенная версия:

    Полную версию передачи можно посмотреть здесь.

  • Дмитрий Козак: Все идет по плану.
    Интервью с Заместителем Председателя Правительства РФ Дмитрием Козаком на телеканале Россия 24.
    Сокращенная версия:

    Полную версию интервью можно посмотреть на сайте телеканала.

  • Репортаж на ТРК «Петербург-Пятый канал»
    Сокращенная версия:

    Полную версию передачи можно посмотреть на сайте телеканала.


  • Трубка зовет. Сочинская Олимпиада решает телефонную проблему не по-китайски
    17 сентября в Сочи пройдет презентация программы лингвистического обеспечения будущей Олимпиады. Как сделать город гостеприимным и многоязычным, расскажут представители компаний ABBYY и «Мегафон», отвечающих за информационную поддержку Игр 2014 года. Чем сочинское решение будет принципиально отличаться от всех прочих, «МН» поинтересовались у генерального директора ABBYY Language Services Ивана Смольникова.
    Читать полностью в Московских новостях.


  • Козак: подготовка к Олимпийским играм в Сочи по всем направлениям идет по плану
    Подготовка к Олимпийским играм в Сочи по всем направлениям идет по плану, заявил в среду на пресс-конференции, посвященной итогам шестого визита Координационной комиссии Международного олимпийского комитета (МОК) в Сочи, вице-премьер Дмитрий Козак.
    Читать полностью на сайте Газета.ру.


  • Сайт дня: ruPhone - переводчик-синхронист в каждом мобильнике - статья об услуге ABBYY ruPhone на сайте Ferra.ru

  • ABBYY помогает программистам с переводом - интервью генерального директора Ивана Смольникова в журнале Компьютерра

  • "На длинной дистанции" - статья о дистанционном обучении в газете "Известия"

  • "A Good Base": Ivan Smolnikov Discusses Localization in Russia - интервью в журнале Globalization Insider (на английском языке)

  • Сложности без перевода - статья о вебинаре ABBYY Language Services на IT:times

  • Переводим в Интернете - о преимуществах онлайн-перевода, журнал "Мир ПК"

Аналитические статьи:
Переводные статьи на Perevedem.ru:

  • Пол Грэм "Наем устарел"

    Три наиболее влиятельных в глобальной сети Интернет компании - это Yahoo, Google и Microsoft.
    Средний возраст их основателей (на момент создания) - 24 года. Так что со всей определенностью установлено, что аспиранты могут создавать успешные компании. А если это могут делать аспиранты, то почему не могут студенты?

  • Пол Грэм "Почему стартапы концентрируются в Америке"

    Известный разработчик и публицист Пол Грэм рассказывает, почему стартапы плохо развиваются в странах, где мало иммигрантов (Япония), или много бедных (Индия), или не хватает евреев (Германия), или установлен полицейский режим (Китай), или запрещена жвачка (Сингапур). И наконец: в чем недостатки американских стартапов и как превзойти США, отказавшись от автомобилей.

  • Пол Грэм "Самые трудные уроки для стартапов"

    Это эссе Пола Грэма посвящено анализу идей и соображений, о рецепте успеха стартапа, которые наиболее тяжело воспринимаются их основателями. Очень глубокое и насыщенное нетривиальными мыслями эссе, одно из лучших у Пола.

  • Пол Грэм "Как провести презентацию для инвесторов"

    В этом эссе Пол Грэм анализирует как нужно проводить первую ознакомительную презентацию для инвестора. Поскольку это мнение человека обладающего огромным опытом работы в инновационном бизнесе и самого инвестирующего в стартапы, находящиеся на ранних стадиях развития, то прислушаться к нему стоит.

  • Филип Гринспэн "Советы стартапам"

    Филип Гринспэн - известный предприниматель, создавший 6 успешных стартапов (и 3 провальных), из которых особенно знаменита компания ArsDigita, делится своим видением процесса создания стартапов.

  • Пол Грэм "Почему умным людям приходят в голову глупые идеи"

    Еще одно эссе Пола Грэма посвященное анализу типичных ошибок совершаемых создателями стартапов при выборе бизнес идеи. Кто предупрежден - тот вооружен, зная о том, какие ловушки подстерегают вас на этом пути, вы можете избежать повторения чужих ошибок и распознать ошибочные предпослыки в уже принятых вами решениях.

  • Пол Грэм "В чем интренет-бум оказался прав"

    Хотя разговоры о "новой экономике", так часто звучавшие во время бума, казались абсурдом, все же доля истины в них есть. Ведь для по-настоящему большого бума необходимо нечто действительно стоящее, на что клюнут даже умные люди. ...
    Теперь же маятник качнулся в обратную сторону. Все, что вошло в моду во время бума, стало в силу самого этого факта немодным сейчас. Но это тоже ошибка - и даже большая, чем безоговорочная вера в "новую экономику" в 1999-м. Для будущего то, что было сделано правильно во времена бума, намного важнее совершенных ошибок.

  • Марк Хедлунд "Предпринимательские поговорки"

    В статье в краткой афористичной форме с пояснениями автора представлен целый ряд рекомендаций для предпринимателей в области высоких технологий.

  • Гай Кавасаки "Искусство Найма"

    Перевод статьи "The Art of Recruiting", известного предпринимателя и публициста, автора восьми книг, в том числе переведенной на русский язык "Как свести конкурентов с ума" - Гая Кавасаки. В 1983-1987 Гай Кавасаки работал в Apple и, как он сам говорит об этом периоде: "проповедовал Macintosh разработчикам программного и аппаратного обеспечения и возглавлял борьбу против мирового господства IBM".

  • Питер Рип "Веб 2.0 - что дальше?"
    Для тех кого сходу отталкивает наличие в названии "web 2.0" сразу поясню, что статья скорее скептически-критическая и хотя по мнению автора перспективы у web 2.0 есть, они, во-первых, лежат в другой плоскости (в применении наработок web 2.0 в области групповой работы и управления знаниями в компаниях), а, во-вторых, очень немногим удастся таким образом "портировать" web 2.0 приложения для корпоративного использования. В общем, это отнюдь не еще одна восторженная web 2.0 статья.