Поиск Вход

Локализация маркетинговых материалов

Компания Kentucky Fried Chicken впервые вышла на рынок Китая со слоганом "finger-lickin' good" — "пальчики оближешь". Из-за буквального перевода, однако, по-китайски слоган звучал как "Откуси себе пальцы".


Сегодня все ведущие компании уже хорошо осознали важность маркетинговых текстов для продвижения продукции. Цель маркетингового текста — заинтересовать, вызвать желание попробовать, продать продукт потребителю. При этом, чтобы составить качественный маркетинговый материал, нужно хорошо понимать целевую аудиторию, ее особенности и мотивы, язык, на котором она разговаривает.

Менталитет играет ключевую роль в восприятии рекламных сообщений. То, что в одной стране заставляет покупать, в другой — в лучшем случае вызовет улыбку, а-то и приведет к полному провалу.


ABBYY Language Services предлагает полноценную локализацию маркетинговых материалов — от слогана до комплексной лингвистической поддержки международных компаний в России.

  • Составление и согласование проектных требований в самом начале проекта для обеспечения качества
  • Перевод и адаптация текста для целевой аудитории
  • Привлечение креативных писателей и маркетологов
  • Стадии локализации: перевод→ редактура→ рерайтинг→ корректура
  • Креативный перевод слоганов, сленга, идиом и названий


С нами уже работают:

...и другие.

Чтобы заказать перевод или получить подробную бесплатную консультацию по локализации маркетинговых материалов, позвоните или напишите нам.

Телефон: +7 495 783 9 785
Skype: abbyy-ls.com
Все контакты>>



Заказать тестовый перевод