Истории успеха
Европейская конференция по неразрушающему контролю
В Москве завершилась 10-я Европейская конференция по неразрушающему контролю и выставка средств неразрушающего контроля. >>
Одним из важнейших событий 2007 года стал фестиваль китайской культуры, проходящий в рамках Года Китая в России. Фестиваль предусматривал насыщенную программу с участием многих деятелей культуры и искусства Китая. Неудивительно, что столь ответственное мероприятие потребовало и соответствующей лингвистической поддержки. >>
Основанная в 1975 году, корпорация Майкрософт является мировым лидером в производстве программного обеспечения, предоставлении услуг и разработке интернет-технологий для персональных компьютеров и серверов. Чтобы запустить в России маркетинговую кампанию программного обеспечения Duet для Microsoft Office и SAP, корпорации предстояло решить задачу качественного перевода большого объема необходимых материалов в очень сжатые сроки. >>
Компания BT – один из крупнейших игроков на рынке телекоммуникационных услуг. BT предлагает своим клиентам полный комплекс услуг: местную и международную связь, ИТ-решения, доступ в Интернет. С выходом на российский рынок компании потребовался надежный партнер, способный удовлетворить потребности BT в профессиональных лингвистических услугах. >>
Одна из наиболее стремительно развивающихся мировых корпораций — SAMSUNG Electronics — входит в число 20 крупнейших брендов на мировом рынке. Локализация маркетинговых материалов рекламной кампании SAMSUNG в России потребовала полной адаптации слоганов. >>
Компания HILTI занимает лидирующие позиции на рынке профессиональных строительных инструментов. Для того чтобы регулярно пополняемый модельный ряд продуктов компании отвечал меняющимся потребностям рынка, необходима соответствующая поддержка квалификации сотрудников компании с помощью обучающих материалов. >>
Компания SAP – мировой лидер среди поставщиков программных решений для управления бизнесом. Российскому представительству SAP регулярно требуются качественные переводы и редактирование маркетинговых материалов. >>
ИKEA – один из известнейших в мире поставщиков мебели и товаров для дома. Особенность работы над текстами в компании ИКЕА состоит в том, что все буклеты, объявления, флеш-презентации, титры к видеороликам, тексты сайтов и прочие материалы должны переводиться в едином, уникальном стиле – стиле ИКЕА. >>
LENOVO – мировой лидер в секторе персональных компьютеров. Документы, направляемые компанией, требовали не просто перевода, а также придания им большей маркетинговой силы, которая привлекала бы покупателей, побуждая их приобрести тот или иной товар. >>
LEROY MERLIN – французская компания, известная своими магазинами по продаже товаров для строительства и ремонта. Компании требовался перевод 50 буклетов с инструкциями по ремонту и обустройству дома, а также верстка материалов в программах InDesign и QuarkXPress и их подготовка к печати. >>
RICHEMONT – одна из ведущих международных компаний, специализирующихся на производстве предметов роскоши, драгоценностей, часов и письменных принадлежностей. Концерну было необходимо решение, способное централизовать все требования к переводимым текстам, а также объединить в одном источнике всю накопленную компанией терминологию для ее последующего использования в переводах.>>
TAIEX является инструментом технического содействия и информационного обмена Европейской Комиссии, который способствует сближению национального законодательства и норм ЕС. Задача состояла в обеспечении последовательного и синхронного перевода на всех мероприятиях, организуемых TAIEX в России на регулярной основе.>>
Международный форум «Европа - Украина»
В феврале 2009 г. в Киеве проходил III Международный форум «Европа – Украина», главной целью которого был поиск путей выхода Украины и ее европейских партнеров из мирового финансово-экономического кризиса. Необходимо было в сжатые сроки организовать работу большого количества переводчиков топ - уровня, обеспечить необходимое оборудование для перевода, а также его техническое обслуживание во время проведения форума. И, что самое важное, учитывая международный статус мероприятия и его высокое государственное значение, – гарантировать безупречное качество выполнения проекта. >>
Крупная энергетическая компания
Крупной энергетической компании (название не разглашается по причинам сохранения конфиденциальности), специализирующейся на строительстве газопроводов, в максимально сжатые сроки потребовался перевод с русского на английский язык технико-экономического обоснования проекта сооружения морского газопровода. Качество перевода при этом было чрезвычайно важно, поскольку данный пакет документации предназначался для обсуждения и анализа специалистами международных экспертных компаний. >>
ASCON - ведущий российский разработчик CAD-систем
Главным требованием заказчика была подготовка конечного продукта «под ключ». Помимо собственно перевода, такая задача потребовала выполнения большого объема верстки и инженерных работ, а также пересъемки скриншотов. >>
Компания ABBYY – мировой лидер в разработке инновационных систем оптического распознавания текстов и прикладного лингвистического программного обеспечения.>>
Веб-сайт www.4shared.com используется миллионами пользователей во всем мире для хранения и обмена файлами. Он входит в ТОП-100 по посещаемости. Локализация сайта на 12 европейских и азиатских языков сделала его еще более популярным.>>
Концерн Siemens – один из мировых лидеров в области производства электроники и электротехники, медицинского и энергетического оборудования, а также в отрасли транспортного машиностроения – является нашим постоянным клиентом уже на протяжении 5 лет.>>
Компания «РОЛЬФ» – один из лидеров российского автомобильного рынка и крупнейший в России импортер и продавец автомобилей иностранных марок. Имея за плечами 18 лет успешной работы, «РОЛЬФ» обладает уникальными знаниями и опытом на автомобильном рынке.>>
